上海译文出版社的好. 吴劳 译


 吴劳原名吴国祺,生于江苏苏州,毕业于上海圣约翰大学英国文学系,1949年进入北京劳动大学外文训练班学习。1979年起入上海译文出版社,历任编辑、编审,上海翻译家协会会员,美国文学研究会理事。

  除了担任大量外国文学作品的责任编辑之外,吴劳翻译了不少耳熟能详的美国小说,但他的译作《老人与海》影响最为深远,几乎成为其一生成就的代名词。《老人与海》在国内的中译本不下30余种,而吴劳的译本销量最大,也被认为最具权威。“他主张全息翻译,就是作者在书中表达的东西,都要尽量完完全全翻译出来。”上海译文出版社外国文学编辑室编辑张建平如是说。

  张建平回忆起《老人与海》的翻译经过。他说,上世纪末,“海明威热”在中国刚刚兴起,上海译文出版社看好这一趋势,特地委托吴劳翻译海明威最重要代表作《老人与海》。而吴劳也不负众望,很快拿出译作,该书一出版就引起轰动,一时洛阳纸贵。

  吴劳翻译的这本《老人与海》已成经典。上海译文出版社2004年推出该书平装本首版,到2012年第22次开机印刷,印数依然高达35万。如果把各种版本加起来,吴劳翻译的《老人与海》迄今销量不下百万册。

老人与海中谁是译者

相关新闻

联系我们

联系我们

888-888-8888

在线咨询: 点击这里给我发消息

邮件:admin@gxqzs.cn

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
关注微信
分享本页
返回顶部